Quote reblogged from Yippee, Yappee and Yahooey with 281 notes
232:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:42:08.18 ID:L7vg4NmIO
「I love you」は最初「死んでもいい」と訳された
236:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:43:29.59 ID:Fevhrra70
»232
それを、「あなたといると、何時もより月が綺麗に見えます」
と訳した人も居る
246:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:47:06.27 ID:L7vg4NmIO
»236
それが恐らく夏目漱石。そっちの方が有名になってしまった為か、最初に二葉亭四迷が訳した「死んでも良いわ」はあまり知られていない。
256:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/05(月) 23:51:51.14 ID:Fevhrra70
»246
夏目で合ってる
担当の学生が「I love you」を「あなたを愛しています」と訳してたのを聞いて、
「日本人がそんなモロに言うかバカ」「»236とでも言ってみろ」と返したとか
277:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/06(火) 00:01:26.47 ID:ZXM6r72q0
»232
ちなみにゴーカイジャーの脚本家、荒川稔久は小山高男の脚本学校の課題で
「あんたなんか、だいっきらい」と訳した
280:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/09/06(火) 00:03:22.33 ID:kjYrUdfr0
»277
ツンデレワロタ
Source: copipe.cureblack.com